แปลเอกสารและวิธีเลือกบริษัทแปลที่เหมาะสม

มีหลายบทความที่ให้คำแนะนำคุณเกี่ยวกับวิธีเลือกบริษัทแปลที่เหมาะสมอยู่แล้ว แปลเอกสารแต่มีบทความไม่มากที่บอกวิธีตรวจสอบการแปลเอกสารเมื่อส่งกลับถึงคุณ ต่อไปนี้เป็นรายการตรวจสอบบางส่วนที่คุณหรือบรรณาธิการจะต้องให้ความสำคัญเมื่อตรวจทานเอกสารที่แปลตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีข้อผิดพลาด แปลเอกสารค่อนข้างชัดเจนว่าเหตุใดจึงสำคัญ เอกสารที่เขียนไม่ดีจะดูในลักษณะเดียวกันในทุกภาษา ไม่มีใครชอบมัน

แปลเอกสารคุณจะสามารถมั่นใจได้ว่าคุณได้รับเอกสารที่ปราศจากข้อผิดพลาดโดยการเลือกนักแปลอย่างระมัดระวัง ให้ความสนใจกับรายการคุณสมบัติที่มีให้พร้อมกับบริการของพวกเขา บริษัทรับแปลเอกสารบางแห่งมีคุณลักษณะการแก้ไขและจัดรูปแบบในขณะที่บางแห่งไม่มี คุณสามารถใช้คำติชมที่ลูกค้าเก่าทิ้งไว้ รวมถึงตัวอย่างที่เอเจนซี่แปลให้มาในการประเมินประสิทธิภาพของพวกเขาตรวจสอบให้แน่ใจว่าสอดคล้องกัน

สิ่งนี้ใช้กับการแปลเอกสารที่เกี่ยวข้องกับงานเขียน ผลลัพธ์

คุณไม่ต้องการให้แปลเอกสารเพียงเพื่อพบว่าคำที่ใช้ไม่สอดคล้องกันระหว่างการแปลทั้งสอง แปลเอกสารเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ให้ใส่ใจกับการเลือกและการใช้คำศัพท์ในเอกสาร นักแปลมืออาชีพควรรักษาการใช้คำศัพท์ให้ถูกต้องในทุกขั้นตอน นักแปลบางคนบรรลุสิ่งนี้ด้วยการใช้โปรแกรม การเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับเทคนิคการแปลจะช่วยให้คุณตัดสินใจได้อย่างถูกต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าคำต่างประเทศแปลถูกต้อง: ในระหว่างการแปลเอกสารไม่ใช่เรื่องแปลกที่นักแปลจะเจอวลีหรือคำต่างประเทศที่ไม่สามารถแปลเป็นภาษาต้นฉบับได้ง่ายๆ เนื่องจากไม่มีคำที่เทียบเท่าโดยตรง

ในสถานการณ์เช่นนี้ วิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุดคือการไม่เปลี่ยนคำโดยใส่เชิงอรรถอธิบายความสำคัญของคำนั้นๆ แปลเอกสารเอกสารที่ส่งคืนโดยมีคำต่างประเทศบางคำยังคงอยู่แปลเอกสาร (แม้ว่าจะเป็นตัวเอียง) เป็นเครื่องบ่งชี้ที่ดีถึงประสิทธิภาพของนักแปลตรวจสอบให้แน่ใจว่าเวลาและขั้นตอนของเรื่องราวถูกต้อง สิ่งนี้ใช้กับการแปลเอกสารที่เกี่ยวข้องกับงานเขียน ผลลัพธ์ที่ได้รับการแปลที่ดีที่สุดคือผลลัพธ์ที่ถ่ายทอดความรู้สึกของเวลาและประวัติศาสตร์ที่อยู่ในต้นฉบับได้อย่างถูกต้อง

ต้องใช้ความพยายามในส่วนของคุณและผู้แปล คุณสามารถทำให้กระบวนการ

เรื่องราวสมัยใหม่ที่เขียนเป็นภาษาดัตช์ไม่ควรอ่านเหมือนเรื่องราวโบราณเมื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษ แปลเอกสารการทำความคุ้นเคยกับวัฒนธรรมท้องถิ่นและคำแสลงของทั้งสองวัฒนธรรมจะช่วยให้บรรลุสิ่งนี้ได้ แปลเอกสารก่อนตกลงร่วมงานกับนักแปล โปรดใช้เวลาสักครู่และตรวจทานตัวอย่างงานแปลของพวกเขาสักสองสามตัวอย่าง

พวกมันแม่นยำแค่ไหนการแปลที่ดีไม่ได้เกิดขึ้นโดยบังเอิญ ต้องใช้ความพยายามในส่วนของคุณและผู้แปล คุณสามารถทำให้กระบวนการง่ายขึ้นมากโดยเลือกบริการแปลเอกสารที่เชื่อถือได้ แปลเอกสารราชการใช้เวลาในการทบทวนบันทึกที่ผ่านมาก่อนตัดสินใจ คุณอาจต้องการหารือเกี่ยวกับโครงการของคุณกับพวกเขาก่อนที่จะเริ่มแปลเอกสาร สิ่งนี้จะทำให้มั่นใจได้ว่านักแปลของคุณเข้าใจอย่างถ่องแท้ว่าคุณต้องการบรรลุอะไรจากการแปลเอกสารของคุณ

This entry was posted in บริการ. Bookmark the permalink.

Comments are closed.